欧意交易所,欧意,欧意交易平台,欧意注册,欧意靠谱吗,欧意APP下载,欧易交易所官网,欧易下载,欧易下载链接,欧易apk下载,欧易网页版,欧易交易所,欧易下载,欧易官网,okx官网,欧易客户端下载他们将一身才华与机智浓缩在影视剧翻译中,总能让正在煲剧的你笑到喷饭,让你深刻怀疑,自己这么些年英语大概是白学了。
“Cuckoo for Cocoa Puffs”是一种早餐麦片的广告语,Cocoa Puffs的吉祥物就是一只杜鹃鸟(cuckoo),它经常以蠢萌的形象出现,在广告结束时往往会说“Im Cuckoo for Cocoa Puffs”。因此,这句话在流行语中多指那些疯疯癫癫的人。
看外国电影的时候,其实一般不看外文字幕的。但偶尔一低头,可能槽点就来了。这些数字,怎么可以那么诡异。
jamming(n.干扰)santana concer(桑坦纳音乐会),一般音乐会手机信号都不好,为了更好的理解,字幕组换成四六级考场。
能自愿背黑锅,好让你继续当个不沾锅。(舍己为人,让你继续保持干干净净。)
当字幕君终于编不下去了、翻译的不好,字幕君有愧时,于是那就诚实一点好了。
正确的翻译:有时候,为了生存下去,你必须露出一些牙齿,我猜你的牙齿相当锋利。
可以说,这些不正经翻译真的在我们看剧之时给我们带来了意想不到的欢乐,还有什么值得提名的“神”翻译现场?